为什么不能怎么翻译成中文名字
- 作者: 神婆星座网小编
- 来源: 神婆星座网
- 2024-11-10
大家好,今天神魄星座网小编给大家分享「为什么不能怎么翻译成中文名字」的知识,如果能碰巧解决你现在面临的问题,记得收藏本站或分享给你的好友们哟~,现在开始吧!
1.日文名字是怎么翻译成中文的, 有规定的吗
翻译为英文比较简单,直接把对应的罗马音写过去就好。例如「一郎」直接写为“ichiro”。据我观察可能会有些微小的区别,比如长音的表示好像会省略一个元音字母这样。
翻译为中文的话就要分两种情况:如果全是中文的话要找在中文中对应的汉字,例如「渡辺」不能直接写作中文的“渡辺” 日语中的辺应该对应中文的“边”,而中文的“辺”则是第二次汉字简化中“道”的简化,只是后来被废用了,所以翻译为“渡边”才是合理的。
但是日本人的名字中也不全是汉字,也有不少直接写平假名或者片假名的例子。这时的翻译就会有歧义了,因为日文的特点,一个假名只代表发音,可以找对应读音的汉字来代替,但是日语一字多音太普遍了,所以具体是音译还是意译就很难取舍了。如果你想学习日语可以加裙开始是六二九中间是九五七末尾是五三七,每天直播分享日语干货,里面可以学习和交流,也有资料可以下载。比如「ことり」就可以写作「小鸟」或者「琴梨」,二者发音相同。
「にこ」可以按汉字读音翻译为“日香”或者“仁子”,当然也可直接音译为“妮可”_(3」∠)_,于是便出现了不少误解的情况(参见某知名临时工游戏公司),尽管读音相同但是在有明显故事背景下可能明显有更好的选择→_→
总之,具体应该怎么翻译还是具体情况具体分析,最好还是在充分了解相关背景的情况下选择相对恰当的翻译才好。
以上就是关于「为什么不能怎么翻译成中文名字」的全部内容,本文讲解到这里啦,希望对大家有所帮助。如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站~
『①文章★来自神魄星座网www.shenpo.com,转载请注明出处!』
分享至
上一篇:
为什么国外名字长
下一篇:
为什么2017年都生女孩
兴趣阅读
热点文章
查询记录
魏子涵人品怎么样?
杨露人品怎么样?
张荣俊人品怎么样?
陈钟宇人品怎么样?
张凯亭人品怎么样?
包兰花人品怎么样?
荣兆安人品怎么样?
谭康人品怎么样?
赵子怡人品怎么样?
彭小龙人品怎么样?
王添好人品怎么样?
邓子虚人品怎么样?
吕思萱人品怎么样?
彭小武人品怎么样?
田吉人品怎么样?
田鸡人品怎么样?
易涛人品怎么样?
荣国兆人品怎么样?
黄日莹人品怎么样?
荣安人品怎么样?
荣国安人品怎么样?
未了人品怎么样?
赵思雨人品怎么样?
花海洋人品怎么样?
易涛涛人品怎么样?
欧欣诺人品怎么样?
谭自永人品怎么样?
王仁敏人品怎么样?
荣进平人品怎么样?
欧晓欣人品怎么样?
李颜泽人品怎么样?
任嘉伦人品怎么样?
李梓瑞人品怎么样?
杜晓云人品怎么样?
郭岩毅人品怎么样?
欧欣若人品怎么样?
邓鹤狂人品怎么样?
王行行人品怎么样?
胡枫人品怎么样?